Las Cartas del Balneario

(The Letters from the Spa)

B2 344 words 4 min read

Anonymous letters written between spa guests reveal hidden wounds and unexpected longings. Their author disappears, leaving her words as the only proof of connection.

The Letters from the Spa
Teresa había viajado al balneario de Archena porque su médico le había recomendado que descansara.
Teresa had travelled to the spa of Archena because her doctor had recommended that she rest.
Llevaba meses trabajando sin parar en un bufete de abogados de Barcelona y su cuerpo le había enviado señales que ya no podía ignorar.
She had been working non-stop for months at a law firm in Barcelona and her body had sent her signals she could no longer ignore.
El balneario era un edificio de piedra blanca rodeado de palmeras y jardines silenciosos.
The spa was a white stone building surrounded by palm trees and silent gardens.
Si alguien le hubiera dicho que allí cambiaría su vida, se habría reído.
If someone had told her that her life would change there, she would have laughed.
La primera mañana, mientras desayunaba en la terraza, encontró un sobre sin nombre debajo de su taza.
The first morning, while she was having breakfast on the terrace, she found an unnamed envelope beneath her cup.
Dentro había una carta escrita a mano: <<Estimada huésped de la habitación doce: le escribo porque creo que compartimos algo.
Inside there was a handwritten letter: <<Dear guest of room twelve: I am writing to you because I believe we share something.
Los dos hemos venido aquí a buscar lo que perdimos en algún momento del camino.
We have both come here to look for what we lost at some point along the way.
Si le interesa saber quién soy, deje una respuesta debajo de la maceta del jazmín>>.
If you are interested in knowing who I am, leave a reply beneath the jasmine flowerpot>>.
Teresa debería haber ignorado la carta.
Teresa should have ignored the letter.
Era abogada, era práctica, no creía en misterios románticos.
She was a lawyer, she was practical, she did not believe in romantic mysteries.
Pero algo en aquellas palabras la había tocado.
But something in those words had touched her.
Esa noche escribió una respuesta breve: <<No sé qué he perdido, pero sé que no lo encontraré en Barcelona.
That night she wrote a brief reply: <<I do not know what I have lost, but I know I will not find it in Barcelona.
¿Quién es usted y cómo sabe en qué habitación estoy?>>.
Who are you and how do you know which room I am in?>>.
Dejó el papel debajo de la maceta y volvió a su cuarto con el corazón latiendo más deprisa de lo normal.
She left the paper beneath the flowerpot and returned to her room with her heart beating faster than normal.
Durante cinco días, intercambiaron cartas.
For five days, they exchanged letters.
Él le habló de los libros que había leído, de los atardeceres que había pintado y de una vida que habría sido diferente si hubiese tomado otras decisiones.
He told her about the books he had read, the sunsets he had painted and a life that would have been different if he had made other decisions.
Ella le escribió sobre los juicios que había ganado y las cenas que había cenado sola.
She wrote to him about the trials she had won and the dinners she had eaten alone.
Ninguno de los dos reveló su nombre.
Neither of them revealed their name.
El último día, Teresa encontró una última carta bajo la maceta: <<Me marcho hoy.
On the last day, Teresa found a final letter beneath the flowerpot: <<I am leaving today.
Podría haberle dicho quién soy, pero entonces estas cartas habrían sido solo una conversación más.
I could have told you who I am, but then these letters would have been just another conversation.
Así serán un recuerdo que ninguno de los dos podrá olvidar.
This way they will be a memory that neither of us will be able to forget.
Gracias por recordarme que todavía sé escribir con el corazón>>.
Thank you for reminding me that I still know how to write from the heart>>.
Teresa dobló la carta y la guardó en su maleta junto a las demás.
Teresa folded the letter and kept it in her suitcase along with the others.
Nunca supo quién las había escrito.
She never found out who had written them.
Pero cuando volvió a Barcelona, dejó el bufete y empezó a escribir.
But when she returned to Barcelona, she left the law firm and began to write.

Key Vocabulary

el balneario the spa, the thermal baths
el bufete de abogados the law firm
la maceta the flowerpot
el huésped the guest
intercambiar to exchange
el atardecer the sunset
revelar to reveal
doblar to fold
latir to beat (heart)
recordar to remember, to remind

More B2 Stories

El Ingeniero de las Mareas
The Engineer of the Tides
El Veterinario de los Toros
The Veterinarian of the Bulls
La Casa que Recordaba
The House That Remembered
El Afinador del Gran Teatro
The Tuner of the Grand Theatre
La Clave del Organista
The Organist's Code