La Lluvia de Septiembre

(The September Rain)

B2 463 words 6 min read

A sudden storm reunites two people who loved each other years ago, and beneath the rain they discover whether second chances truly exist.

The September Rain
Si alguien le hubiera dicho a Marta que volvería a encontrarse con Alejandro después de tantos años, habría respondido que eso era imposible.
If someone had told Marta that she would meet Alejandro again after so many years, she would have replied that it was impossible.
Habían terminado su relación en Salamanca una tarde de junio, cuando él le confesó que se marcharía a Buenos Aires para trabajar en el consulado.
They had ended their relationship in Salamanca one June afternoon, when he confessed to her that he would be leaving for Buenos Aires to work at the consulate.
Ella le pidió que se quedase, pero él insistió en que aquella oportunidad no podría ser rechazada.
She asked him to stay, but he insisted that the opportunity could not be turned down.
Desde entonces, no habían vuelto a hablar.
Since then, they had not spoken again.
Fue en septiembre cuando la lluvia lo cambió todo.
It was in September when the rain changed everything.
Marta estaba sentada en una cafetería del centro de Sevilla, corrigiendo los exámenes de sus alumnos, cuando una tormenta repentina estalló sobre la ciudad.
Marta was sitting in a cafe in the centre of Seville, marking her students' exams, when a sudden storm burst over the city.
Los clientes que habían estado en la terraza entraron corriendo, empapados y riendo.
The customers who had been on the terrace came running in, soaked and laughing.
Entre ellos reconoció una cara que no había conseguido olvidar.
Among them she recognised a face that she had not managed to forget.
Alejandro llevaba el pelo más corto y algunas arrugas nuevas alrededor de los ojos, pero su sonrisa seguía siendo la misma.
Alejandro's hair was shorter and there were some new wrinkles around his eyes, but his smile remained the same.
<<No puedo creer que seas tú>>, dijo él, acercándose a su mesa con cautela, como si temiera que ella fuese a desaparecer.
<<I can't believe it's you,>> he said, approaching her table cautiously, as if he were afraid that she was going to disappear.
Marta sintió que el corazón se le aceleraba, aunque intentó disimularlo. <<Me dijeron que te habías mudado a Sevilla>>, añadió Alejandro, <<pero nunca me habría atrevido a buscarte.>> Ella le señaló la silla vacía frente a ella y él se sentó sin decir nada más.
Marta felt her heart quicken, although she tried to hide it. <<They told me you had moved to Seville,>> Alejandro added, <<but I would never have dared to look for you.>> She pointed to the empty chair opposite her and he sat down without saying anything more.
Hablaron durante horas mientras la tormenta arreciaba fuera.
They talked for hours while the storm raged outside.
Él le contó que el consulado había sido cerrado hacía dos años y que había regresado a España sin saber adónde ir.
He told her that the consulate had been closed two years ago and that he had returned to Spain without knowing where to go.
Había vivido en Madrid, en Barcelona, y finalmente había acabado en Sevilla porque un amigo le había ofrecido un puesto en su editorial.
He had lived in Madrid, in Barcelona, and had finally ended up in Seville because a friend had offered him a position at his publishing house.
Marta le explicó que ella también había pasado por momentos difíciles, que su matrimonio con otro hombre había fracasado y que se había refugiado en la enseñanza.
Marta explained to him that she too had been through difficult times, that her marriage to another man had failed and that she had taken refuge in teaching.
Cuando la lluvia amainó, salieron juntos a la calle.
When the rain eased off, they went out into the street together.
Las aceras mojadas reflejaban las farolas encendidas y el aire olía a tierra húmeda.
The wet pavements reflected the lit street lamps and the air smelled of damp earth.
Alejandro se detuvo bajo un naranjo y la miró con una expresión que ella recordaba perfectamente. <<Ojalá no me hubiera marchado>>, murmuró. <<He pensado en ti cada día desde que me fui.>> Marta no respondió de inmediato.
Alejandro stopped beneath an orange tree and looked at her with an expression that she remembered perfectly. <<I wish I hadn't left,>> he murmured. <<I've thought about you every day since I went away.>> Marta did not respond immediately.
Se había prometido a sí misma que no volvería a sufrir por él, pero las palabras que él acababa de pronunciar habían derribado todas las murallas que había construido.
She had promised herself that she would not suffer because of him again, but the words that he had just spoken had torn down all the walls she had built.
<<No sé si es posible que empecemos de nuevo>>, confesó ella al fin, con la voz temblorosa. <<Pero me gustaría que lo intentásemos.>> Alejandro asintió despacio y le tendió la mano.
<<I don't know if it's possible for us to start again,>> she confessed at last, her voice trembling. <<But I'd like us to try.>> Alejandro nodded slowly and held out his hand to her.
Marta la aceptó, y mientras caminaban bajo los últimos hilos de lluvia, pensó que a veces la vida devolvía lo que antes había arrebatado.
Marta accepted it, and as they walked beneath the last threads of rain, she thought that sometimes life gave back what it had previously snatched away.
No sabía si aquello duraría, pero por primera vez en muchos años sintió que el futuro no era algo que debiera ser temido.
She did not know if it would last, but for the first time in many years she felt that the future was not something that should be feared.

Key Vocabulary

el consulado consulate
arreciar to rage, to intensify (weather)
empapado soaked, drenched
la cautela caution, wariness
disimular to hide, to disguise
amainar to ease off, to abate
la acera pavement, sidewalk
derribar to tear down, to demolish
arrebatar to snatch away, to seize
tembloroso trembling, shaking

More B2 Stories

Las Memorias del Último Satélite
The Memories of the Last Satellite
El Discurso del Cuñado
The Brother-in-Law's Speech
El Pozo de las Sombras
The Well of Shadows
La Mesa Junto al Tormes
The Table by the Tormes
El Reloj que Contaba Mentiras
The Clock That Told Lies