La Campana que Nadie Tocó

(The Bell That Nobody Rang)

B2 487 words 6 min read

An abandoned church rings its bell every night, though no one pulls the rope. A researcher enters seeking answers and discovers she cannot leave.

The Bell That Nobody Rang
Si alguien le hubiera advertido a Elena lo que encontraría en la iglesia abandonada de Toledo, jamás habría cruzado aquel umbral.
If someone had warned Elena about what she would find in the abandoned church in Toledo, she would never have crossed that threshold.
La antigua parroquia de San Sebastián había sido clausurada hacía más de treinta años, después de que el último párroco desapareciese sin dejar rastro.
The old parish church of San Sebastian had been shut down over thirty years ago, after the last parish priest disappeared without a trace.
Los vecinos del barrio explicaron que nadie se atrevía a entrar desde entonces, porque por las noches se oía una campana que nadie tocaba.
The neighbours in the district explained that nobody dared to enter since then, because at night a bell could be heard that nobody rang.
Elena había llegado a Toledo para investigar leyendas urbanas para su tesis doctoral.
Elena had arrived in Toledo to investigate urban legends for her doctoral thesis.
Su director de tesis le dijo que aquella iglesia sería perfecta para su capítulo sobre supersticiones locales.
Her thesis supervisor told her that the church would be perfect for her chapter on local superstitions.
Le explicó que la historia había sido documentada en varios archivos municipales y que merecía la pena visitarla.
He explained that the story had been documented in several municipal archives and that it was worth visiting.
Elena, que nunca había creído en lo sobrenatural, aceptó sin dudarlo.
Elena, who had never believed in the supernatural, accepted without hesitation.
Aquella noche, Elena empujó la pesada puerta de madera y entró en la nave principal.
That night, Elena pushed the heavy wooden door and entered the main nave.
El aire olía a humedad y a cera vieja.
The air smelled of damp and old wax.
Su linterna iluminó los bancos cubiertos de polvo, las paredes desconchadas y un altar sobre el que descansaba un crucifijo partido por la mitad.
Her torch illuminated the dust-covered pews, the peeling walls and an altar upon which rested a crucifix split in half.
En el suelo fue encontrada una Biblia abierta por el Libro de Job, con unas palabras subrayadas en rojo que decían: <<No me dejes solo en la oscuridad.>>
On the floor a Bible was found open to the Book of Job, with some words underlined in red that read: <<Do not leave me alone in the darkness.>>
Un escalofrío le recorrió la espalda.
A shiver ran down her spine.
Habría dado media vuelta en aquel mismo instante si no hubiera oído un sonido metálico procedente del campanario.
She would have turned around at that very moment if she had not heard a metallic sound coming from the bell tower.
Era imposible que alguien estuviera allí arriba.
It was impossible that someone could be up there.
Los vecinos habían asegurado que la escalera de acceso se había derrumbado años atrás.
The neighbours had assured her that the access staircase had collapsed years ago.
Sin embargo, el sonido se repitió, más fuerte, como si alguien golpeara el bronce con desesperación.
However, the sound repeated, louder, as if someone were striking the bronze with desperation.
Elena subió por los restos de la escalera, agarrándose a las piedras húmedas.
Elena climbed up the remains of the staircase, gripping the damp stones.
Cuando llegó al campanario, la linterna parpadeó y se apagó.
When she reached the bell tower, the torch flickered and went out.
En la penumbra distinguió una figura arrodillada junto a la campana.
In the darkness she made out a figure kneeling beside the bell.
Era un hombre vestido con una sotana raída que le daba la espalda.
It was a man dressed in a tattered cassock with his back to her.
Elena le preguntó quién era y qué hacía allí.
Elena asked him who he was and what he was doing there.
El hombre se volvió despacio.
The man turned around slowly.
Su rostro estaba cubierto de telarañas, como si llevara décadas sin moverse de aquel lugar.
His face was covered in cobwebs, as if he had not moved from that place for decades.
<<Llevo aquí desde que cerraron las puertas>>, susurró con una voz que parecía llegar de muy lejos. <<Prometí que tocaría la campana hasta que alguien viniera a buscarme.
<<I have been here since they closed the doors,>> he whispered in a voice that seemed to come from very far away. <<I promised I would ring the bell until someone came to find me.
Pero nadie vino.>> Elena retrocedió horrorizada.
But nobody came.>> Elena stepped back in horror.
Aquello no podía ser real.
This could not be real.
Habría gritado si su garganta no se hubiera quedado paralizada por el terror.
She would have screamed if her throat had not been paralysed by terror.
La figura se levantó y dio un paso hacia ella. <<Ahora que has llegado, ya no podrás marcharte.>>
The figure stood up and took a step towards her. <<Now that you have arrived, you will no longer be able to leave.>>
A la mañana siguiente, unos turistas que paseaban por el casco antiguo oyeron el tañido de una campana.
The following morning, some tourists walking through the old quarter heard the toll of a bell.
Un guía local les comentó que aquella iglesia llevaba décadas cerrada y que era imposible que alguien la hubiera tocado.
A local guide told them that the church had been closed for decades and that it was impossible that someone had rung it.
Pero en lo alto del campanario, dos figuras inmóviles contemplaban la ciudad en silencio.
But high up in the bell tower, two motionless figures gazed at the city in silence.
Si alguien las hubiese visto, habría jurado que parecían estar hechas de piedra.
If someone had seen them, they would have sworn they appeared to be made of stone.
La campana no volvió a sonar jamás.
The bell never rang again.

Key Vocabulary

el umbral threshold
clausurar to shut down, to close
el campanario bell tower, belfry
el escalofrío shiver, chill
la penumbra darkness, half-light
la sotana cassock, clerical robe
la telaraña cobweb, spider's web
retroceder to step back, to retreat
el tañido toll, ringing of a bell
inmóvil motionless, still

More B2 Stories

La Relojería de la Calle Ancha
The Clock Shop on Calle Ancha
El Archivista del Ateneo
The Archivist of the Athenaeum
Las Cartas del Balneario
The Letters from the Spa
El Ingeniero de las Mareas
The Engineer of the Tides
El Veterinario de los Toros
The Veterinarian of the Bulls