El Retrato de la Tía Elvira
(Aunt Elvira's Portrait)
Cuando Natalia heredó la casa de su tía Elvira en un pueblo de Castilla, pensó que era una oportunidad perfecta para empezar de nuevo.
When Natalia inherited her aunt Elvira's house in a village in Castilla, she thought it was a perfect opportunity to start over.
La casa era antigua pero espaciosa, con techos altos y un jardín lleno de rosales secos.
The house was old but spacious, with high ceilings and a garden full of dry rose bushes.
Lo único que le pareció extraño fue el retrato enorme que colgaba en el salón.
The only thing that seemed strange to her was the enormous portrait that hung in the living room.
Era un cuadro al óleo de la tía Elvira, pintado cuando era joven.
It was an oil painting of Aunt Elvira, painted when she was young.
Sus ojos oscuros parecían seguirte por toda la habitación.
Her dark eyes seemed to follow you around the entire room.
La primera noche, Natalia se despertó a las dos de la madrugada.
The first night, Natalia woke up at two in the morning.
Hacía mucho frío, aunque había cerrado todas las ventanas antes de acostarse.
It was very cold, even though she had closed all the windows before going to bed.
Bajó al salón para comprobar que todo estuviera bien.
She went down to the living room to check that everything was fine.
La luz de la luna entraba por las cortinas y caía directamente sobre el retrato.
The moonlight came in through the curtains and fell directly onto the portrait.
Natalia se detuvo.
Natalia stopped.
Algo había cambiado.
Something had changed.
La expresión de la tía Elvira ya no era la misma.
Aunt Elvira's expression was no longer the same.
Antes sonreía ligeramente.
Before, she had been smiling slightly.
Ahora, sus labios formaban una línea recta y severa.
Now, her lips formed a straight, severe line.
A la mañana siguiente, Natalia intentó quitar el cuadro de la pared.
The next morning, Natalia tried to take the painting off the wall.
Por más que tiraba, no se movía.
No matter how much she pulled, it would not move.
Era como si estuviera pegado a la piedra.
It was as if it were glued to the stone.
Llamó a su vecino Ramón para que la ayudara.
She called her neighbour Ramon to help her.
Ramón era un hombre fuerte que había trabajado toda su vida en el campo.
Ramon was a strong man who had worked all his life in the countryside.
Sin embargo, tampoco pudo mover el retrato ni un centímetro. <<Es muy raro>>, dijo Ramón, secándose el sudor de la frente. <<Nunca he visto nada igual>>.
However, he could not move the portrait a single centimetre either. <<It is very strange>>, said Ramon, wiping the sweat from his forehead. <<I have never seen anything like it>>.
Esa noche, Natalia soñó con la tía Elvira.
That night, Natalia dreamed about Aunt Elvira.
En el sueño, la anciana estaba de pie en el salón, delante del cuadro vacío.
In the dream, the old woman was standing in the living room, in front of the empty painting.
Su marco dorado ya no contenía ninguna imagen.
Its golden frame no longer contained any image.
La tía Elvira la miraba fijamente y le susurraba: <<Esta casa es mía.
Aunt Elvira stared at her and whispered to her: <<This house is mine.
Siempre ha sido mía.
It has always been mine.
Tú no deberías estar aquí>>.
You should not be here>>.
Natalia se despertó gritando.
Natalia woke up screaming.
Encendió la lámpara y miró hacia el pasillo.
She turned on the lamp and looked towards the hallway.
Al fondo, creyó ver una sombra que se movía lentamente hacia el salón.
At the far end, she thought she saw a shadow that was moving slowly towards the living room.
A la mañana siguiente, Natalia bajó al salón con el corazón acelerado.
The next morning, Natalia went down to the living room with her heart racing.
El retrato seguía en su lugar, pero ahora la tía Elvira del cuadro tenía los ojos cerrados, como si durmiera.
The portrait was still in its place, but now Aunt Elvira in the painting had her eyes closed, as if she were sleeping.
Y en la esquina inferior derecha del lienzo, donde antes no había nada, Natalia vio unas palabras escritas con letra temblorosa: <<Bienvenida a casa, sobrina>>.
And in the bottom right corner of the canvas, where before there had been nothing, Natalia saw some words written in shaky handwriting: <<Welcome home, niece>>.
Natalia hizo las maletas esa misma tarde.
Natalia packed her bags that very afternoon.
Nunca volvió.
She never came back.
Key Vocabulary
el retrato the portrait
heredar to inherit
colgar to hang
la madrugada the early hours of the morning
susurrar to whisper
el lienzo the canvas
la sombra the shadow
tembloroso shaky, trembling
la herencia the inheritance
el desván the attic