El Puente de Ronda
(The Bridge of Ronda)
Lucía llegó a Ronda una tarde de octubre, cuando el sol pintaba las paredes blancas de color naranja.
Lucia arrived in Ronda one October afternoon, when the sun was painting the white walls orange.
Había dejado su trabajo en Madrid y necesitaba un lugar tranquilo para pensar.
She had left her job in Madrid and needed a quiet place to think.
Reservó una habitación en un pequeño hotel cerca del Puente Nuevo.
She booked a room in a small hotel near the Puente Nuevo.
Desde el balcón, podía ver el tajo, aquel abismo que dividía la ciudad en dos mitades.
From the balcony, she could see the gorge, that abyss that divided the city into two halves.
La primera mañana, bajó a pasear por el casco antiguo.
The first morning, she went down to walk around the old town.
Las calles estaban casi vacías.
The streets were almost empty.
Entró en una librería pequeña que olía a papel viejo y café recién hecho.
She entered a small bookshop that smelled of old paper and freshly made coffee.
Detrás del mostrador, un hombre de pelo oscuro leía un libro sin prestar atención a nada más.
Behind the counter, a dark-haired man was reading a book without paying attention to anything else.
Lucía carraspeó y él levantó la vista. <<Perdona, no te había oído>>, dijo con una sonrisa avergonzada.
Lucia cleared her throat and he looked up. <<Sorry, I had not heard you>>, he said with an embarrassed smile.
Se llamaba Andrés y llevaba la librería desde hacía cinco años.
His name was Andres and he had been running the bookshop for five years.
Le explicó que había heredado el negocio de su tía abuela, una mujer que coleccionaba ediciones antiguas de poesía española.
He explained that he had inherited the business from his great-aunt, a woman who collected old editions of Spanish poetry.
Lucía compró un libro de poemas de García Lorca y prometió volver al día siguiente.
Lucia bought a book of poems by Garcia Lorca and promised to come back the next day.
Durante las dos semanas siguientes, Lucía visitó la librería todos los días.
During the next two weeks, Lucia visited the bookshop every day.
A veces compraba un libro, otras veces simplemente se sentaba en el viejo sillón del rincón y leía mientras Andrés atendía a los pocos clientes que entraban.
Sometimes she bought a book, other times she simply sat in the old armchair in the corner and read while Andres served the few customers who came in.
Hablaban de libros, de viajes y de los planes que la vida había cambiado.
They talked about books, about trips and about the plans that life had changed.
Ninguno de los dos mencionó la palabra soledad, pero ambos la sentían.
Neither of them mentioned the word loneliness, but both of them felt it.
La última noche antes de marcharse, Lucía fue a cenar a un restaurante con vistas al puente.
The last night before leaving, Lucia went to have dinner at a restaurant with views of the bridge.
Andrés apareció sin avisar y se sentó frente a ella. <<He pensado que tal vez no deberías irte todavía>>, dijo mientras jugueteaba con la servilleta.
Andres appeared without warning and sat down across from her. <<I have been thinking that perhaps you should not leave yet>>, he said while he fidgeted with the napkin.
Lucía sintió que el corazón se le aceleraba. <<Tal vez tengas razón>>, respondió con voz suave.
Lucia felt her heart racing. <<Perhaps you are right>>, she replied softly.
Aquella noche caminaron juntos por el puente bajo las estrellas.
That night they walked together across the bridge under the stars.
El viento traía el sonido del río desde el fondo del desfiladero.
The wind carried the sound of the river from the bottom of the gorge.
Andrés le tomó la mano y ella no la retiró.
Andres took her hand and she did not pull it away.
No hicieron promesas ni hablaron del futuro.
They made no promises and did not talk about the future.
Solo caminaron en silencio, sintiendo que aquel momento bastaba.
They just walked in silence, feeling that that moment was enough.
Lucía no volvió a Madrid.
Lucia did not go back to Madrid.
Tres meses después, abrieron juntos una cafetería dentro de la librería.
Three months later, they opened a cafe together inside the bookshop.
Por las mañanas, ella preparaba el café mientras él ordenaba los libros nuevos.
In the mornings, she made the coffee while he arranged the new books.
A veces se miraban desde lados opuestos de la tienda y sonreían sin decir nada.
Sometimes they looked at each other from opposite sides of the shop and smiled without saying anything.
El puente seguía allí, uniendo las dos mitades de la ciudad, igual que ellos habían unido las suyas.
The bridge was still there, joining the two halves of the city, just as they had joined theirs.
Key Vocabulary
el tajo the gorge, the ravine
el abismo the abyss, the chasm
el casco antiguo the old town
carraspear to clear one's throat
heredar to inherit
la soledad the loneliness, the solitude
juguetear to fidget, to toy with
el desfiladero the gorge, the narrow pass
retirar to pull away, to withdraw
bastar to be enough, to suffice