El Estudio de la Calle Espinel
(The Studio on Espinel Street)
Lucía abrió las persianas del estudio de fotografía y dejó entrar la luz de la mañana.
Lucía opened the blinds of the photography studio and let the morning light in.
La calle Espinel, en el centro de Ronda, todavía estaba tranquila a esa hora.
Espinel Street, in the centre of Ronda, was still quiet at that hour.
Solo se oía el canto de los pájaros y el ruido lejano de una furgoneta de reparto.
You could only hear the birdsong and the distant noise of a delivery van.
Lucía preparó un café y se sentó junto al escaparate a esperar.
Lucía made a coffee and sat by the shop window to wait.
El estudio había pertenecido a su tío Ramón durante casi cuarenta años.
The studio had belonged to her uncle Ramón for almost forty years.
Cuando él se jubiló, nadie en la familia quiso quedarse con el negocio.
When he retired, nobody in the family wanted to keep the business.
Todos pensaban que la fotografía analógica había muerto.
Everyone thought that analogue photography had died.
Pero Lucía, que acababa de terminar sus estudios de arte, vio una oportunidad. <<Si nadie lo quiere, me lo quedo yo>>, anunció una tarde de septiembre.
But Lucía, who had just finished her art studies, saw an opportunity. <<If nobody wants it, I will keep it>>, she announced one September afternoon.
Los primeros meses fueron muy difíciles.
The first months were very difficult.
Casi nadie entraba por la puerta.
Almost nobody came through the door.
Los vecinos la miraban con curiosidad, pero pocos le encargaban trabajos.
The neighbours looked at her with curiosity, but few of them gave her any work.
Lucía gastó todos sus ahorros en restaurar las viejas cámaras y en comprar papel fotográfico.
Lucía spent all her savings on restoring the old cameras and buying photographic paper.
Hubo noches en que pensó en dejarlo todo y buscar un empleo estable.
There were nights when she thought about giving it all up and looking for a stable job.
Todo cambió un miércoles lluvioso de noviembre.
Everything changed one rainy Wednesday in November.
Una pareja joven entró al estudio buscando un lugar especial para hacerse las fotos de boda.
A young couple came into the studio looking for a special place to have their wedding photos taken.
Habían visto el escaparate desde el puente y les había encantado la estética del local. <<Querríamos algo diferente>>, dijo la novia. <<Algo que no parezca sacado de una revista>>.
They had seen the shop window from the bridge and they had loved the look of the place. <<We would like something different>>, said the bride. <<Something that does not look like it came out of a magazine>>.
Lucía sonrió porque aquello era exactamente lo que ella sabía hacer.
Lucía smiled because that was exactly what she knew how to do.
Propuso utilizar las cámaras antiguas de su tío y revelar las fotos en el cuarto oscuro del estudio.
She proposed using her uncle's old cameras and developing the photos in the studio's darkroom.
La pareja aceptó sin dudarlo.
The couple accepted without hesitation.
Durante las semanas siguientes, Lucía trabajó más que nunca.
Over the following weeks, Lucía worked harder than ever.
El resultado fue una colección de retratos llenos de luz natural y detalles íntimos.
The result was a collection of portraits full of natural light and intimate details.
La novia compartió las fotografías en sus redes sociales y en pocos días el estudio recibió docenas de llamadas.
The bride shared the photographs on her social media and within a few days the studio received dozens of calls.
Ahora Lucía tiene una lista de espera de tres meses.
Now Lucía has a three-month waiting list.
Ha contratado a una ayudante y ha ampliado el horario de apertura.
She has hired an assistant and extended the opening hours.
Los turistas que pasean por la calle Espinel se detienen a mirar las fotos que cuelgan en el escaparate.
The tourists who stroll along Espinel Street stop to look at the photos hanging in the shop window.
A veces, cuando cierra el estudio al final del día, Lucía se asoma al balcón y contempla el tajo de Ronda bajo la luz del atardecer.
Sometimes, when she closes the studio at the end of the day, Lucía leans out onto the balcony and gazes at the gorge of Ronda in the evening light.
Piensa en su tío Ramón, que seguramente estaría orgulloso de ver lo que ella ha conseguido. <<No he inventado nada nuevo>>, se dice a sí misma. <<Solo he aprendido a mirar con paciencia>>.
She thinks about her uncle Ramón, who would surely be proud to see what she has achieved. <<I have not invented anything new>>, she tells herself. <<I have only learned to look with patience>>.
Key Vocabulary
la persiana the blind, the shutter
el escaparate the shop window
jubilarse to retire
los ahorros the savings
encargar to commission, to order
revelar to develop (photos), to reveal
el cuarto oscuro the darkroom
la lista de espera the waiting list
asomarse to lean out, to look out
el tajo the gorge, the cliff