El Puente de los Susurros

(The Bridge of Whispers)

B1 399 words 5 min read

Marcos hears voices calling his name from Toledo's bridge at night. A woman in white appears in his locked house—he must flee or confront her.

The Bridge of Whispers
Marcos llegó a Toledo un viernes por la tarde.
Marcos arrived in Toledo on a Friday afternoon.
Había alquilado una casa antigua cerca del puente de San Martín para pasar el fin de semana solo.
He had rented an old house near the San Martín bridge to spend the weekend alone.
Necesitaba descansar del ruido de Madrid y escribir un par de capítulos de su novela.
He needed to rest from the noise of Madrid and write a couple of chapters of his novel.
La casa era pequeña, con paredes de piedra gruesa y una puerta de madera que crujía al abrirse.
The house was small, with thick stone walls and a wooden door that creaked when it opened.
La primera noche, Marcos se sentó frente a la ventana con su portátil.
The first night, Marcos sat in front of the window with his laptop.
Desde allí podía ver el puente iluminado por la luna.
From there he could see the bridge lit up by the moon.
Mientras escribía, empezó a oír un murmullo lejano, como voces que venían del río.
While he was writing, he began to hear a distant murmur, like voices coming from the river.
Pensó que serían turistas paseando por la orilla, pero eran casi las tres de la madrugada.
He thought they might be tourists walking along the bank, but it was almost three in the morning.
Cerró la ventana y siguió trabajando.
He closed the window and kept working.
A la mañana siguiente, bajó al puente a pasear.
The next morning, he went down to the bridge for a walk.
Una anciana que vendía hierbas en un puesto cercano lo miró fijamente. <<No debería quedarse en esa casa por la noche>>, le dijo sin que él le preguntara nada. <<Hace muchos años, una familia desapareció allí.
An old woman who was selling herbs at a nearby stall stared at him. <<You should not stay in that house at night>>, she told him without him asking her anything. <<Many years ago, a family disappeared there.
Nunca encontraron los cuerpos>>.
They never found the bodies>>.
Marcos no le hizo caso.
Marcos ignored her.
Aquella noche, las voces fueron más claras.
That night, the voices were clearer.
Ya no eran un murmullo; eran palabras.
They were no longer a murmur; they were words.
Alguien repetía su nombre una y otra vez.
Someone was repeating his name over and over.
Se asomó a la ventana y vio una figura en el puente.
He leaned out of the window and saw a figure on the bridge.
Parecía una mujer vestida de blanco que lo miraba desde la distancia.
It looked like a woman dressed in white who was watching him from a distance.
No se movía.
She was not moving.
El viento agitaba su pelo, pero su cuerpo permanecía inmóvil como una estatua.
The wind blew her hair, but her body remained motionless like a statue.
Marcos retrocedió de la ventana.
Marcos stepped back from the window.
Su corazón latía con fuerza.
His heart was beating hard.
Entonces escuchó un golpe en la puerta de entrada.
Then he heard a knock at the front door.
Luego otro.
Then another.
Y otro.
And another.
Los golpes se hicieron más fuertes.
The knocking became louder.
Cogió su teléfono para llamar a la policía, pero no había cobertura.
He grabbed his phone to call the police, but there was no signal.
De repente, los golpes se detuvieron.
Suddenly, the knocking stopped.
El silencio era peor que el ruido.
The silence was worse than the noise.
Marcos miró por la mirilla.
Marcos looked through the peephole.
No había nadie fuera.
There was nobody outside.
Pero cuando se dio la vuelta, la vio.
But when he turned around, he saw her.
La mujer de blanco estaba de pie en el centro de la habitación.
The woman in white was standing in the centre of the room.
Sus ojos eran completamente negros.
Her eyes were completely black.
Tenía la boca abierta, pero no emitía ningún sonido.
Her mouth was open, but she was not making any sound.
Marcos gritó y cayó al suelo.
Marcos screamed and fell to the floor.
Cuando abrió los ojos, era de día.
When he opened his eyes, it was daylight.
Estaba tumbado en el suelo del salón y la casa estaba vacía.
He was lying on the living room floor and the house was empty.
Recogió sus cosas en menos de cinco minutos y salió corriendo.
He gathered his things in less than five minutes and ran out.
Mientras cruzaba el puente de San Martín, miró hacia la casa por última vez.
As he was crossing the San Martín bridge, he looked back at the house one last time.
En la ventana del dormitorio, alguien había escrito con el dedo en el cristal empañado: <<Vuelve>>.
In the bedroom window, someone had written with their finger on the fogged glass: <<Come back>>.

Key Vocabulary

el murmullo the murmur, the whisper
la mirilla the peephole (in a door)
empañado fogged, misted up
asomarse to lean out, to peer out
retroceder to step back, to retreat
la cobertura the signal, the coverage (phone)
inmóvil motionless, still
crujir to creak, to crunch
hacer caso to pay attention, to listen to
la madrugada the early morning (typically 1am-6am)

More B1 Stories

El Estudio de la Calle Espinel
The Studio on Espinel Street
La Melodía de Medianoche
The Midnight Melody
El Paseo de la Concha
The Concha Promenade
El Reloj de Arena Infinito
The Infinite Hourglass
El Fontanero Filósofo
The Philosopher Plumber