El Paseo de la Concha

(The Concha Promenade)

B1 312 words 4 min read

Marta seeks refuge in San Sebastián and meets a guitarist on the promenade. Two weeks isn't enough to know if love can survive distance.

The Concha Promenade
Marta había viajado a San Sebastián para olvidarse de todo.
Marta had travelled to San Sebastián to forget about everything.
Después de un año difícil en Madrid, necesitaba sentir el mar y respirar aire fresco.
After a difficult year in Madrid, she needed to feel the sea and breathe fresh air.
Alquiló un pequeño apartamento cerca de la Playa de la Concha y decidió que pasaría cada atardecer caminando por el paseo marítimo.
She rented a small flat near La Concha Beach and decided that she would spend every evening walking along the promenade.
La tercera tarde, se fijó en un hombre que tocaba la guitarra sentado en la barandilla del paseo.
On the third afternoon, she noticed a man playing the guitar sitting on the railing of the promenade.
Tenía los ojos cerrados y la música sonaba triste pero hermosa.
His eyes were closed and the music sounded sad but beautiful.
Marta se detuvo a escuchar.
Marta stopped to listen.
Cuando él terminó la canción, abrió los ojos y la vio allí de pie. <<¿Te ha gustado?>>, preguntó con una voz suave.
When he finished the song, he opened his eyes and saw her standing there. <<Did you like it?>>, he asked with a soft voice.
<<Mucho>>, contestó Marta, sorprendida de su propia valentía. <<¿Tocas aquí todas las tardes?>>.
<<A lot>>, Marta answered, surprised by her own bravery. <<Do you play here every afternoon?>>.
Él sonrió y se presentó como Iñaki, un profesor de música que vivía en el barrio viejo de la ciudad. <<Vengo cuando necesito pensar>>, dijo. <<El mar me ayuda a encontrar las melodías>>.
He smiled and introduced himself as Iñaki, a music teacher who lived in the old quarter of the city. <<I come when I need to think>>, he said. <<The sea helps me find the melodies>>.
Durante las dos semanas siguientes, Marta buscaba a Iñaki cada tarde en el mismo lugar.
During the following two weeks, Marta looked for Iñaki every afternoon in the same place.
A veces él tocaba y ella escuchaba en silencio.
Sometimes he played and she listened in silence.
Otras veces, caminaban juntos hasta el puerto y hablaban durante horas.
Other times, they walked together to the port and talked for hours.
Iñaki le enseñó los rincones secretos de la ciudad: una sidrería escondida, un mirador desde el que se veía toda la bahía, una calle estrecha donde los vecinos dejaban flores en las ventanas.
Iñaki showed her the secret corners of the city: a hidden cider house, a viewpoint from which you could see the whole bay, a narrow street where the neighbours left flowers on the windowsills.
La última noche antes de que Marta volviera a Madrid, cenaron pintxos en el barrio viejo.
The last night before Marta returned to Madrid, they had pintxos for dinner in the old quarter.
Iñaki estaba más callado de lo normal. <<No quiero que te vayas>>, dijo de repente, mirándola a los ojos. <<Sé que suena precipitado, pero estas dos semanas han sido las mejores de mi vida>>.
Iñaki was quieter than usual. <<I don't want you to leave>>, he said suddenly, looking her in the eyes. <<I know it sounds rushed, but these two weeks have been the best of my life>>.
Marta sintió un nudo en la garganta.
Marta felt a lump in her throat.
Ella también había pensado en eso, aunque no se hubiera atrevido a decirlo en voz alta. <<Yo tampoco quiero irme>>, susurró. <<Pero mi trabajo, mi piso...>>.
She had thought about that too, although she wouldn't have dared to say it aloud. <<I don't want to leave either>>, she whispered. <<But my job, my flat...>>.
Iñaki le tomó las manos. <<No tiene que ser todo o nada.
Iñaki took her hands. <<It doesn't have to be all or nothing.
Podemos intentarlo, ¿no?>>.
We can try, can't we?>>.
Aquella noche, mientras paseaban por última vez junto al mar, Marta supo que volvería a San Sebastián.
That night, while they walked for the last time alongside the sea, Marta knew she would return to San Sebastián.
No sabía cuándo ni cómo, pero el sonido de las olas y la sonrisa de Iñaki ya formaban parte de su historia.
She didn't know when or how, but the sound of the waves and Iñaki's smile were already part of her story.
A veces, los mejores capítulos empiezan cuando uno menos se lo espera.
Sometimes, the best chapters begin when you least expect it.

Key Vocabulary

fijarse en to notice, to pay attention to
de repente suddenly
la barandilla the railing, the handrail
el rincón the corner, the nook
un nudo en la garganta a lump in the throat
atreverse a to dare to
susurrar to whisper
el paseo marítimo the promenade, the seafront walk
precipitado rushed, hasty
el mirador the viewpoint, the lookout

More B1 Stories

El Reloj de Arena Infinito
The Infinite Hourglass
El Fontanero Filósofo
The Philosopher Plumber
La Fuente del Claustro
The Cloister Fountain
El Quiosco de la Rambla
The Kiosk on the Rambla
El Mapa del Puerto
The Map of the Port