El Reloj que Contaba Hacia Atrás

(The Clock That Counted Backwards)

B2 571 words 7 min read

A woman inherits a mysterious clock that runs backwards, and the whispers from the walls grow louder as she uncovers the horrifying secrets it guards.

The Clock That Counted Backwards
Cuando Sofía Bermejo heredó la casa de su abuela en las afueras de Toledo, todos le dijeron que debería haberla vendido sin pensarlo dos veces.
When Sofía Bermejo inherited her grandmother's house on the outskirts of Toledo, everyone told her she should have sold it without thinking twice.
La anciana había muerto sola y, según los vecinos, se había vuelto extraña durante sus últimos años.
The old woman had died alone and, according to the neighbours, she had become strange during her final years.
Hablaban de luces que se encendían a medianoche, de una melodía que nadie reconocía y de un reloj de pared que, según se decía, funcionaba al revés.
They spoke of lights that came on at midnight, of a melody that nobody recognised, and of a wall clock that, so it was said, ran backwards.
Sofía, que nunca había creído en supersticiones, decidió que pasaría el verano allí mientras reformaba la propiedad.
Sofía, who had never believed in superstitions, decided that she would spend the summer there while she renovated the property.
La primera noche, Sofía descubrió el reloj en el desván.
On the first night, Sofía discovered the clock in the attic.
Era una pieza antigua de madera oscura, con números romanos pintados en una esfera amarillenta.
It was an antique piece of dark wood, with Roman numerals painted on a yellowish face.
Las manecillas se movían, pero en sentido contrario.
The hands moved, but in the opposite direction.
Le habría parecido un simple defecto mecánico si no hubiera notado algo más inquietante: cada vez que la aguja de los minutos completaba una vuelta hacia atrás, se oía un susurró procedente de las paredes, como si la casa misma estuviera respirando.
It would have seemed like a simple mechanical defect to her if she had not noticed something more unsettling: every time the minute hand completed a turn backwards, a whisper could be heard coming from the walls, as if the house itself were breathing.
Sofía le contó a su hermano Marcos lo que había visto.
Sofía told her brother Marcos what she had seen.
Él le dijo que no fuera ridícula y que seguramente el mecanismo estaba estropeado. <<Si tanto te molesta, quítalo de la pared y tíralo>>, sugirió por teléfono.
He told her not to be ridiculous and that the mechanism was probably broken. <<If it bothers you so much, take it off the wall and throw it away,>> he suggested over the phone.
Pero cuando Sofía intentó descolgarlo, descubrió que el reloj había sido empotrado en la pared.
But when Sofía tried to take it down, she discovered that the clock had been built into the wall.
No podría ser retirado sin derribar parte del muro.
It could not be removed without knocking down part of the wall.
A medida que pasaban los días, Sofía empezó a notar cambios.
As the days passed, Sofía began to notice changes.
Las fotografías enmarcadas en el pasillo mostraban rostros que ella no recordaba haber visto antes.
The framed photographs in the hallway showed faces that she did not remember having seen before.
Una mañana encontró un plato de comida en la mesa de la cocina que ella no había servido.
One morning she found a plate of food on the kitchen table that she had not served.
Por las noches, se despertaba con la certeza de que alguien había estado de pie junto a su cama, observándola.
At night, she would wake up with the certainty that someone had been standing next to her bed, watching her.
Fue reportado por una vecina que se veían sombras moviéndose detrás de las cortinas del desván, incluso cuando Sofía no estaba en la casa.
It was reported by a neighbour that shadows could be seen moving behind the attic curtains, even when Sofía was not in the house.
Una noche, Sofía se despertó y subió al desván.
One night, Sofía woke up and went up to the attic.
El reloj marcaba las tres de la madrugada, pero hacia atrás.
The clock showed three in the morning, but backwards.
Las manecillas giraban cada vez más rápido.
The hands were spinning faster and faster.
Los susurros se habían convertido en voces que pronunciaban su nombre. <<Sofía, Sofía.>> Ella habría huido si hubiera podido moverse, pero sus pies estaban clavados al suelo.
The whispers had turned into voices that spoke her name. <<Sofía, Sofía.>> She would have fled if she had been able to move, but her feet were nailed to the floor.
La esfera del reloj se agrietó y de las grietas brotó una luz pálida que iluminó el rostro de una mujer anciana.
The face of the clock cracked and from the cracks there flowed a pale light that illuminated the face of an elderly woman.
Era su abuela, pero no como ella la recordaba.
It was her grandmother, but not as she remembered her.
Sonreía con una expresión que jamás debería haber pertenecido a un rostro humano.
She was smiling with an expression that should never have belonged to a human face.
A la mañana siguiente, los vecinos llamaron a la policía.
The following morning, the neighbours called the police.
Dijeron que la música había sonado toda la noche y que las luces no se habían apagado.
They said that the music had played all night and that the lights had not been turned off.
Cuando los agentes entraron, encontraron la casa vacía.
When the officers entered, they found the house empty.
Sofía había desaparecido.
Sofía had disappeared.
Lo único que quedaba era el reloj, que seguía girando al revés.
The only thing that remained was the clock, which kept turning backwards.
Pero ahora, si alguien se acercaba lo suficiente, podía distinguir un nuevo rostro reflejado en la esfera agrietada.
But now, if anyone came close enough, they could make out a new face reflected in the cracked face.
Era el de Sofía, con los ojos muy abiertos, como si quisiera gritar pero no pudiera.
It was Sofía's, with her eyes wide open, as if she wanted to scream but could not.
Han pasado años desde entonces.
Years have passed since then.
La casa fue sellada por las autoridades y nadie ha vuelto a entrar.
The house was sealed by the authorities and nobody has entered again.
Sin embargo, los vecinos aseguran que cada noche, a las tres de la madrugada, la melodía vuelve a sonar.
However, the neighbours insist that every night, at three in the morning, the melody plays again.
Y dicen que si prestas atención, entre las notas puedes oír una voz que susurra: <<Sacadme de aquí.>> Pero nadie se atreve a cruzar aquella puerta, porque todos saben que el reloj sigue contando hacia atrás, esperando a su próxima víctima.
And they say that if you pay attention, among the notes you can hear a voice that whispers: <<Get me out of here.>> But nobody dares to cross that door, because everyone knows that the clock keeps counting backwards, waiting for its next victim.

Key Vocabulary

el desván attic
la manecilla clock hand
el susurro whisper
empotrar to build in, to embed
agrietarse to crack, to split
brotar to sprout, to flow out
la madrugada early morning, small hours
al revés backwards, the wrong way round
atreverse to dare
derribar to knock down, to demolish

More B2 Stories

El Bar Asturias
The Bar Asturias
La Última Página del Diario
The Last Page of the Diary
La Lluvia de Septiembre
The September Rain
Las Memorias del Último Satélite
The Memories of the Last Satellite
El Discurso del Cuñado
The Brother-in-Law's Speech