El Discurso del Padrino
(The Godfather's Speech)
Si alguien le hubiera dicho a Ramón Iglesias que su discurso de padrino acabaría siendo el momento más recordado de la boda de su hermano, habría pensado que se trataba de un cumplido.
If someone had told Ramón Iglesias that his best man speech would end up being the most remembered moment of his brother's wedding, he would have thought it was a compliment.
Pero no lo era.
But it was not.
Ramón había pasado tres semanas preparando un discurso emotivo, lleno de anécdotas de la infancia y referencias literarias que nadie iba a entender.
Ramón had spent three weeks preparing an emotional speech, full of childhood anecdotes and literary references that nobody was going to understand.
Estaba convencido de que sería aplaudido de pie.
He was convinced that he would receive a standing ovation.
El problema empezó cuando se le cayó el teléfono en la copa de vino justo antes de subir al escenario.
The problem started when he dropped his phone in the wine glass just before going up to the stage.
Había guardado todo el discurso en una aplicación de notas y no se le había ocurrido imprimirlo.
He had saved the entire speech in a notes app and it had not occurred to him to print it.
Mientras el teléfono se ahogaba en tempranillo, Ramón intentó recordar las palabras exactas, pero su mente se había quedado completamente en blanco.
While the phone drowned in tempranillo, Ramón tried to remember the exact words, but his mind had gone completely blank.
<<Queridos amigos y familiares>>, comenzó con voz temblorosa. <<Hoy estamos aquí reunidos para celebrar... algo que todos sabemos que es...>> Se detuvo.
<<Dear friends and family,>> he began in a trembling voice. <<Today we are gathered here to celebrate... something that we all know is...>> He stopped.
Ciento veinte personas lo miraban fijamente.
One hundred and twenty people were staring at him.
Su madre le hizo un gesto desde la mesa principal para que continuara.
His mother gestured to him from the head table to continue.
Ramón tragó saliva y decidió improvisar.
Ramón swallowed hard and decided to improvise.
Fue un error que lamentaría durante años.
It was a mistake he would regret for years.
En lugar de contar la historia de cómo su hermano Pablo había conocido a Elena en una librería de Salamanca, Ramón empezó a relatar una anécdota que jamás debería haber sido compartida en público.
Instead of telling the story of how his brother Pablo had met Elena in a bookshop in Salamanca, Ramón began to recount an anecdote that should never have been shared in public.
Contó que Pablo, a los quince años, había sido rechazado por siete chicas en una sola semana.
He told how Pablo, at fifteen, had been rejected by seven girls in a single week.
La novia se giró hacia Pablo y le preguntó si aquello era verdad.
The bride turned to Pablo and asked him if that was true.
Pablo dijo que le habría encantado que su hermano no hubiera nacido.
Pablo said he would have loved it if his brother had never been born.
Pero Ramón no había terminado.
But Ramón had not finished.
Embriagado por los nervios y las dos copas de rioja que se había tomado para calmarse, continuó revelando secretos familiares como si fuera un programa de televisión.
Intoxicated by nerves and the two glasses of rioja he had drunk to calm himself, he continued revealing family secrets as if it were a television programme.
Fue contado el episodio del gato perdido, que en realidad había sido vendido por Pablo a un vecino.
The episode of the lost cat was told, which had actually been sold by Pablo to a neighbour.
El padre de los novios se puso de pie y declaró que aquella información era nueva para él también.
The father of the grooms stood up and declared that this information was new to him as well.
Al final, fue la abuela Consuelo quien salvó la situación.
In the end, it was Grandmother Consuelo who saved the situation.
Se levantó de su silla, le quitó el micrófono a Ramón de las manos y dijo con una voz que no admitía réplica: <<Si hubierais crecido en una casa sin televisión como yo, habríais aprendido a guardar los secretos.>> Todo el salón estalló en carcajadas.
She got up from her chair, took the microphone from Ramón's hands and said in a voice that did not allow any reply: <<If you had grown up in a house without television like me, you would have learned to keep secrets.>> The entire hall burst into laughter.
Ramón fue arrastrado hasta su asiento por dos primos que no paraban de reírse.
Ramón was dragged to his seat by two cousins who could not stop laughing.
Meses después, Pablo reconoció que el discurso había sido un desastre absoluto pero que, gracias a él, nadie se había aburrido en la boda.
Months later, Pablo acknowledged that the speech had been an absolute disaster but that, thanks to it, nobody had been bored at the wedding.
Le dijo a Ramón que si alguna vez volviera a casarse, cosa que esperaba que no sucediera, le pediría que fuese el padrino otra vez. <<Pero la próxima vez>>, añadió, <<te lo aprenderás de memoria o te ataré las manos al micrófono.>>
He told Ramón that if he ever got married again, something he hoped would not happen, he would ask him to be the best man once more. <<But next time,>> he added, <<you will learn it by heart or I will tie your hands to the microphone.>>
Key Vocabulary
el padrino the best man, the godfather
improvisar to improvise, to ad-lib
tragar saliva to swallow hard, to gulp
embriagado intoxicated, inebriated
estallar en carcajadas to burst into laughter
arrastrar to drag, to pull along
el cumplido the compliment
lamentar to regret, to lament
la réplica the reply, the retort
de memoria by heart, from memory