El Café de los Reencuentros

(The Cafe of Reunions)

B2 546 words 7 min read

Two lost lovers meet again by chance in a café where they once belonged together, and they must decide whether it is ever truly too late to begin again.

The Cafe of Reunions
Si le hubieran preguntado a Marta Delgado por qué seguía yendo al mismo café cada mañana, no habría sabido explicarlo con palabras.
If they had asked Marta Delgado why she kept going to the same cafe every morning, she would not have been able to explain it in words.
El Café Esperanza estaba situado en una esquina tranquila de Granada, cerca de la catedral, y llevaba abierto desde que su abuela era joven.
Cafe Esperanza was situated on a quiet corner of Granada, near the cathedral, and had been open since her grandmother was young.
Marta había convertido aquella mesa junto a la ventana en su refugio personal, un lugar donde el tiempo parecía detenerse mientras ella leía o escribía en su cuaderno.
Marta had turned that table by the window into her personal refuge, a place where time seemed to stand still while she read or wrote in her notebook.
Una mañana de octubre, un hombre entró y pidió un cortado.
One October morning, a man came in and ordered a cortado.
Marta levantó la vista de su libro y lo reconoció de inmediato.
Marta looked up from her book and recognised him immediately.
Era Andrés Navarro, su primer amor del instituto, a quien no había visto en más de quince años.
It was Andres Navarro, her first love from secondary school, whom she had not seen in more than fifteen years.
Le habían dicho que se había marchado a Buenos Aires, y ella siempre había supuesto que jamás regresaría.
She had been told that he had moved to Buenos Aires, and she had always assumed that he would never come back.
Sin embargo, allí estaba, algo más delgado, con el pelo salpicado de canas, pero con la misma sonrisa que a ella le había robado el sueño tantas noches.
Yet there he was, somewhat thinner, with hair flecked with grey, but with the same smile that had kept her awake so many nights.
Andrés la vio y se quedó paralizado. <<No puede ser>>, murmuró, como si estuviera hablando consigo mismo.
Andres saw her and froze. <<It can't be,>> he murmured, as if he were talking to himself.
Se acercó a su mesa y le preguntó si podía sentarse.
He walked over to her table and asked her if he could sit down.
Marta asintió sin decir nada, consciente de que si hablaba le temblaría la voz.
Marta nodded without saying anything, aware that if she spoke her voice would tremble.
Él le contó que había vuelto a España porque su madre estaba enferma. <<Si hubiera sabido que te encontraría aquí>>, dijo con voz suave, <<habría vuelto mucho antes.>>
He told her that he had returned to Spain because his mother was ill. <<If I had known I would find you here,>> he said softly, <<I would have come back much sooner.>>
Durante las semanas siguientes, Andrés y Marta empezaron a verse cada día en el café.
Over the following weeks, Andres and Marta began to see each other every day at the cafe.
Ella descubrió que él se había divorciado hacía tres años y que había dejado su trabajo como arquitecto en Argentina.
She discovered that he had divorced three years ago and had left his job as an architect in Argentina.
Él descubrió que Marta nunca se había casado y que trabajaba como traductora, una profesión que le permitía vivir a su propio ritmo.
He discovered that Marta had never married and worked as a translator, a profession that allowed her to live at her own pace.
Se les fue contado todo aquello que habría debido decirse cuando eran jóvenes: los miedos, los arrepentimientos, las ilusiones que habían guardado en silencio.
Everything that should have been said when they were young was gradually told between them: the fears, the regrets, the hopes they had kept in silence.
Una tarde de noviembre, mientras llovía sobre Granada, Andrés le confesó que nunca la había olvidado.
One November afternoon, while it rained over Granada, Andres confessed to her that he had never forgotten her.
Le explicó que, si no le hubiera faltado valor cuando tenían dieciocho años, le habría pedido que se fuera con él.
He explained that if he had not lacked courage when they were eighteen, he would have asked her to go with him.
Marta respondió que ella tampoco lo había olvidado, pero que quizá las cosas habían sucedido como debían. <<Si nos hubiéramos ido juntos entonces>>, dijo ella, <<no habríamos sido las personas que somos ahora.
Marta replied that she had not forgotten him either, but that perhaps things had happened as they were meant to. <<If we had gone together back then,>> she said, <<we would not have been the people we are now.
Y son estas personas las que quiero que se conozcan de verdad.>>
And it is these people I want to truly get to know each other.>>
Andrés sonrió y le tomó la mano.
Andres smiled and took her hand.
Fuera, la lluvia seguía cayendo como si la ciudad entera estuviera siendo lavada para ellos.
Outside, the rain kept falling as if the entire city were being washed clean for them.
El camarero, que los había estado observando desde la barra, les trajo dos tazas de chocolate caliente sin que nadie se las hubiera pedido. <<Es la casa>>, dijo con un guiño. <<Llevaba años esperando que alguien se enamorase en mi café.>>
The waiter, who had been watching them from the bar, brought them two cups of hot chocolate without anyone having ordered them. <<It's on the house,>> he said with a wink. <<I had been waiting years for someone to fall in love in my cafe.>>
Años después, cuando alguien les preguntaba cómo se habían reencontrado, Marta siempre contaba la historia de la misma manera.
Years later, when someone asked them how they had found each other again, Marta always told the story in the same way.
Decía que el destino les había concedido una segunda oportunidad disfrazada de cortado.
She would say that fate had granted them a second chance disguised as a cortado.
Andrés añadía que, si no hubiera sido por la enfermedad de su madre, quizá nunca habría vuelto a Granada. <<Pero creo que habría encontrado el camino de vuelta de todas formas>>, solía decir, mirándola como si la estuviera viendo por primera vez. <<Porque hay amores que no se olvidan, por mucho que uno intente dejarlos atrás.>>
Andres would add that if it had not been for his mother's illness, perhaps he would never have returned to Granada. <<But I believe I would have found the way back regardless,>> he used to say, looking at her as if he were seeing her for the first time. <<Because there are loves that are not forgotten, no matter how much one tries to leave them behind.>>

Key Vocabulary

el reencuentro reunion, chance meeting
el refugio refuge, shelter
reconocer to recognise
el arrepentimiento regret, remorse
confesar to confess
el valor courage, bravery
disfrazado disguised, in disguise
enamorarse to fall in love
el destino fate, destiny
el guiño wink

More B2 Stories

El Jardín de las Estrellas Apagadas
The Garden of the Extinguished Stars
El Guía Turístico que Se Perdía
The Tour Guide Who Got Lost
Las Cenizas que Caminan
The Ashes That Walk
El Balcón de los Domingos
The Sunday Balcony
La Tinta Borrada
The Erased Ink