El Balcón de los Domingos

(The Sunday Balcony)

B2 560 words 7 min read

Two strangers discover that Sunday mornings hold secrets friendship can unlock. When one falls silent, the other learns what it means to truly wait.

The Sunday Balcony
Cada domingo, Consuelo Reyes sacaba su silla de mimbre al balcón de su piso en el barrio de Triana y observaba cómo la ciudad de Sevilla despertaba poco a poco.
Every Sunday, Consuelo Reyes carried her wicker chair out to the balcony of her flat in the Triana neighbourhood and watched the city of Seville wake up little by little.
Desde aquel tercer piso se divisaban los tejados ocres, la torre de la iglesia y, si se inclinaba lo suficiente, un fragmento del río Guadalquivir brillando bajo el sol de la mañana.
From that third floor the ochre rooftops, the church tower and, if she leaned far enough, a fragment of the Guadalquivir River gleaming in the morning sun could be seen.
Llevaba haciendo aquello desde que se había jubilado, y nadie la habría convencido de que existiera una forma mejor de empezar el día.
She had been doing that ever since she had retired, and nobody could have convinced her that a better way of starting the day existed.
Aquel domingo de abril, sin embargo, algo fue diferente.
That Sunday in April, however, something was different.
En el balcón de enfrente, que había permanecido vacío durante meses tras la muerte de doña Amparo, apareció un hombre de unos sesenta años con una taza de café en la mano.
On the balcony opposite, which had remained empty for months after the death of Doña Amparo, a man of about sixty appeared with a cup of coffee in his hand.
Consuelo fingió no mirarlo, pero la curiosidad pudo más que la discreción.
Consuelo pretended not to look at him, but curiosity proved stronger than discretion.
El hombre colocó una maceta de geranios rojos en la barandilla, se sentó y abrió un libro cuyas páginas amarillentas delataban que había sido leído muchas veces.
The man placed a pot of red geraniums on the railing, sat down and opened a book whose yellowed pages revealed that it had been read many times.
Pasaron tres domingos antes de que cruzaran una sola palabra.
Three Sundays passed before they exchanged a single word.
Fue Consuelo quien rompió el silencio. <<Buenos días>>, dijo, alzando su taza como si brindara.
It was Consuelo who broke the silence. <<Good morning,>> she said, raising her cup as if toasting.
El hombre levantó la suya y respondió con una sonrisa amplia. <<Buenos días.
The man raised his and replied with a broad smile. <<Good morning.
Me llamo Ernesto.
My name is Ernesto.
Me han dicho que este barrio es el mejor de Sevilla, y empiezo a creer que tenían razón.>>
I have been told that this neighbourhood is the best in Seville, and I am beginning to believe they were right.>>
A partir de aquel día, los domingos adquirieron un ritmo nuevo.
From that day on, Sundays acquired a new rhythm.
Ernesto le contó que había sido profesor de literatura en Córdoba y que, tras quedarse viudo, su hija le había sugerido que se mudara a Sevilla para estar más cerca de ella.
Ernesto told her that he had been a literature professor in Cordoba and that, after becoming a widower, his daughter had suggested that he move to Seville to be closer to her.
Consuelo, a su vez, le explicó que había trabajado como enfermera durante cuarenta años y que, si hubiera sabido lo agradable que era la jubilación, habría dejado de trabajar mucho antes.
Consuelo, in turn, explained to him that she had worked as a nurse for forty years and that, if she had known how pleasant retirement was, she would have stopped working much sooner.
Ambos se rieron, y fue entonces cuando Consuelo pensó que hacía años que no se reía así con alguien.
They both laughed, and it was then that Consuelo thought it had been years since she had laughed like that with someone.
Una mañana, Ernesto no salió al balcón.
One morning, Ernesto did not come out onto the balcony.
Consuelo esperó hasta que el reloj de la iglesia dio las doce, pero la puerta de cristal permaneció cerrada.
Consuelo waited until the church clock struck twelve, but the glass door remained closed.
Pensó que quizás estuviera enfermo o que hubiera viajado a Córdoba.
She thought that perhaps he was ill or that he had travelled to Cordoba.
Sin embargo, al día siguiente encontró una nota deslizada bajo su puerta: <<Me habría gustado despedirme en persona.
However, the following day she found a note slipped under her door: <<I would have liked to say goodbye in person.
Me han ingresado en el hospital por una tontería del corazón.
I have been admitted to hospital for a silly heart thing.
No se preocupe, volveré pronto.
Do not worry, I will be back soon.
Guárdeme el sitio en el balcón.>>
Save my spot on the balcony.>>
Consuelo leyó la nota dos veces y la apretó contra el pecho.
Consuelo read the note twice and pressed it against her chest.
Se dio cuenta de que, sin habérselo propuesto, aquel hombre se había convertido en la razón por la que los domingos habían dejado de parecerle iguales.
She realised that, without having intended it, that man had become the reason why Sundays had stopped seeming the same to her.
Durante años le había sido repetido por sus hijos que debería salir más, hacer amigos, apuntarse a alguna actividad.
For years she had been told by her children that she should go out more, make friends, sign up for some activity.
Pero la compañía que ella necesitaba no se había encontrado en ningún taller de cerámica ni en ningún grupo de senderismo, sino en un balcón a tres metros de distancia.
But the company she needed had not been found in any ceramics workshop or in any hiking group, but on a balcony three metres away.
El domingo siguiente, Consuelo sacó dos sillas al balcón.
The following Sunday, Consuelo carried two chairs out to the balcony.
Colocó la segunda junto a la suya, con un cojín que había comprado en el mercado de Triana, y puso encima una nota que decía: <<Le he guardado el sitio.
She placed the second one next to hers, with a cushion she had bought at the Triana market, and placed a note on top that read: <<I have saved your spot.
Aquí estaré cuando vuelva.>> Luego se sentó, tomó su café y observó los tejados mientras el sol de Sevilla calentaba los geranios rojos del balcón de enfrente, que seguían floreciendo como si supieran que alguien iba a regresar para cuidarlos.
I will be here when you come back.>> Then she sat down, drank her coffee and watched the rooftops while the Seville sun warmed the red geraniums on the balcony opposite, which kept blooming as if they knew that someone was going to come back to look after them.

Key Vocabulary

la silla de mimbre the wicker chair
jubilarse to retire
la barandilla the railing, the banister
fingir to pretend, to feign
la maceta the flowerpot
brindar to toast, to offer
deslizar to slide, to slip
apuntarse to sign up, to enrol
el cojín the cushion
florecer to bloom, to flourish

More B2 Stories

La Tinta Borrada
The Erased Ink
El Verano que Nos Separó
The Summer That Separated Us
La Ciudad Sumergida de Cádiz
The Sunken City of Cadiz
La Estatua Equivocada de Salamanca
The Wrong Statue of Salamanca
El Manuscrito de Toledo
The Manuscript of Toledo