La Mudanza
(The Move)
Elena miró su habitación vacía y sintió un nudo en la garganta.
Elena looked at her empty bedroom and felt a lump in her throat.
Las paredes, que durante veintitrés años habían guardado sus secretos, ahora parecían desnudas sin los pósteres y las fotografías.
The walls, which for twenty-three years had kept her secrets, now seemed bare without the posters and photographs.
Había llegado el momento que siempre había temido y deseado al mismo tiempo: mudarse a su propio piso.
The moment she had always feared and desired at the same time had arrived: moving to her own flat.
Mientras guardaba la ropa en cajas de cartón, encontró una bufanda vieja que le había tejido su abuela.
While she was putting clothes into cardboard boxes, she found an old scarf that her grandmother had knitted for her.
La acercó a la nariz y todavía olía a lavanda.
She brought it to her nose and it still smelled of lavender.
Por un instante, volvió a tener ocho años.
For an instant, she was eight years old again.
Quiso llamar a su abuela, pero recordó que ella ya no estaba.
She wanted to call her grandmother, but she remembered that she was no longer there.
En la cocina, su madre preparaba café como si fuera un día cualquiera.
In the kitchen, her mother was making coffee as if it were any ordinary day.
Pero Elena notó que sus manos temblaban ligeramente al servir las tazas.
But Elena noticed that her hands trembled slightly as she poured the cups.
Ninguna de las dos habló de lo que sentían.
Neither of them spoke about what they felt.
Se sentaron juntas y bebieron en silencio, escuchando el reloj de la pared que marcaba los últimos minutos.
They sat together and drank in silence, listening to the wall clock that marked the final minutes.
Elena metió los libros en la última caja y se detuvo ante una marca en el marco de la puerta.
Elena put the books into the last box and stopped in front of a mark on the door frame.
Era la línea que su padre había dibujado cada cumpleaños para medir cuánto había crecido.
It was the line her father had drawn every birthday to measure how much she had grown.
Pasó los dedos por las marcas y sonrió, aunque los ojos se le llenaron de lágrimas.
She ran her fingers over the marks and smiled, although her eyes filled with tears.
Su padre apareció en la puerta sin decir nada.
Her father appeared in the doorway without saying anything.
Cogió la última caja, que pesaba bastante, y la bajó por las escaleras con cuidado.
He picked up the last box, which was quite heavy, and carried it down the stairs carefully.
Elena lo siguió, mirando cada escalón como si quisiera memorizar la casa entera.
Elena followed him, looking at each step as if she wanted to memorise the entire house.
En el portal, su padre dejó la caja en el suelo y la abrazó con fuerza.
In the entrance hall, her father set the box on the ground and hugged her tightly.
Siempre tendrás una llave de esta casa, le dijo en voz baja.
You will always have a key to this house, he told her quietly.
Elena asintió porque sabía que, si intentaba hablar, lloraría.
Elena nodded because she knew that, if she tried to speak, she would cry.
Subió al coche, arrancó el motor y miró la ventana de su habitación por última vez.
She got into the car, started the engine and looked at her bedroom window for the last time.
Una cortina se movió.
A curtain moved.
Su madre la estaba observando desde arriba.
Her mother was watching her from above.
Elena respiró hondo, sonrió entre lágrimas y comenzó a conducir hacia su nueva vida.
Elena took a deep breath, smiled through tears and began to drive towards her new life.
Key Vocabulary
la mudanza the move (house move)
un nudo en la garganta a lump in the throat (lit. a knot in the throat)
mudarse to move house (reflexive)
tejer to knit, to weave
el marco de la puerta the door frame
abrazar con fuerza to hug tightly (lit. to embrace with force)
respirar hondo to take a deep breath (lit. to breathe deep)
en voz baja quietly, in a low voice
asentir to nod
arrancar el motor to start the engine